Un test de niveau en français de spécialité : quels principes et quelles adaptations ?

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Teacher Training College of Bouzareah

Abstract

Abstract : In this article, we are focusing on the French proficiency test specifically designed to be offered prior to specialized French training (French for Specific Purposes (FOS), French for University Purposes (FOU)) to accurately meet the real needs of university audiences. The general French tests offered thus far to determine the actual level of students in a university context have shown their limitations. Our reflection is directed towards adapting the descriptors of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) to university situations, more precisely, those included in the intermediate and advanced levels, by combining them with those from the ALTET (Association of Language Testers in Europe). This adaptation begins with the selection of descriptors that facilitate the contextualization of the skills to be targeted (here, academic) as well as the activities and materials to be proposed. The framework's scale declension not only allows for the definition of the skills that a student, in our case civil engineering, should acquire and use in academic situations at a given level, but above all, it takes into account the level discrepancies that may exist from one skill to another (oral or written, comprehension or expression). Résumé : Dans ce présent article, nous nous intéressons au test de niveau en français de spécialité à proposer en amont des formations spécifiques de français (français sur objectif spécifique (FOS), français sur objectif universitaire (FOU)) afin de répondre avec précision aux besoins réels des publics universitaires. Les tests en français général, proposés jusqu’à présent en vue de la détermination du niveau réel des étudiants en contexte universitaire, ont montré leurs limites. Notre réflexion est orientéevers un travail d’adaptation des descripteurs du Cadre Européen Commun de Références pour les Langues (CECRL) aux situations universitaires, plus précisément, ceux inclus dans les niveaux intermédiaire et avancé, en les combinant avec ceux du ALTET (Association of Language Testers in Europe). Cette adaptation commence par le choix des descripteurs favorisant la contextualisation des compétences à viser (ici universitaires) ainsi que les activités et les supports à proposer. La déclinaison des échelles que propose le Cadre permettent non seulement de définir les compétences qu’un étudiant, dans notre cas de génie civil, doit acquérir et utiliser dans des situations universitaires à un niveau donné, mais surtout de tenir compte des écarts de niveau pouvant exister d’une compétence à une autre (orale ou écrite, de compréhension ou d’expression).

Description

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By