Traduire la littérature mineure : enjeux, stratégies et reconnaissance
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Teacher Training College of Bouzareah
Abstract
Abstract :
The translation of "minor" literatures is crucial for their international recognition but raises concerns about preserving their uniqueness for a broader audience. This interdisciplinary study examines the impact of translation on the visibility of these literatures, focusing on the tension between valorization and standardization through domestication and foreignization strategies. Self-translation, as with many authors, appears as an alternative to maintain cultural authenticity. In conclusion, translation navigates between emancipation and normalization, highlighting the need to rethink editorial and translational policies for a more equitable representation of minority literatures.
Résumé :
La traduction des littératures « mineures » est cruciale pour leur reconnaissance internationale, mais soulève des questions sur la préservation de leur singularité face à un large lectorat. Cette étude interdisciplinaire explore l'impact de la traduction sur la visibilité de ces littératures, en analysant les tensions entre valorisation et uniformisation, notamment à travers les stratégies de domestication et d’étrangéisation. L'auto-traduction, comme chez plusieurs auteurs, apparaît comme une alternative pour maintenir l'authenticité culturelle. En conclusion, la traduction oscille entre émancipation et normalisation, nécessitant une révision des politiques éditoriales et traductologiques pour une représentation plus juste des littératures minoritaires.