«L’homme pluriel » entre langues et cultures. Cas des apprenants du CEIL de Biskra

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Teacher Training College of Bouzareah

Abstract

Abstract: Are we plural or are we singular? Before answering this question, you should consult Larousse. ‘‘Plural’’ refers to multiple and ‘‘singular’’ refers to abnormal, bizarre… So rather multiple or rather weird? In the front cover of the pluriel man, of Bernard Lahire, it is written: ‘‘We are all holders of a plurality of layouts, ways of seeing, feeling and acting.’’ In our article, we will try to implement this plurality in languages and cultures. The aim is to show that it can only be beneficial for learning foreign languages and it can only facilitate the access to these languages. Knowing that in Algeria the teaching of foreign languages, including French, is subject to much controversies. Teaching the language and the culture, is it the cure for this problematic situation? Résumé : Sommes- nous pluriel ou sommes-nous singulier? Avant de répondre à cette question il faut consulter le Larousse. «Pluriel » renvoie à multiple et « singulier » renvoie à anomalie, bizarrerie… Alors plutôt multiple ou plutôt bizarre ? Dans la première de couverture de L’homme pluriel de Bernard Lahire (2011), il est écrit: «Nous sommes tous porteurs d’une pluralité de dispositions, de façons de voir, de sentir et d’agir.». Dans notre intervention nous essayerons de transposer cette pluralité au niveau des langues et des cultures. L’objectif étant de montrer qu’elle ne peut être que bénéfique pour l’apprenant des langues étrangères et qu’elle ne peut que lui faciliter l’accès à ces langues, sachant qu’en Algérie l’enseignement des langues étrangères, et notamment le français, est sujet à de multiples controverses. Enseigner et la langue et la culture serait-ce le remède à cette situation problématique ?

Description

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By